The Met's trimmed-down Barber of Seville.
by
Paul J. Pelkonen
"He that breaks a thing to find out what it is has left the path of wisdom."--J. R. R. Tolkien
 |
Opera is a drag! The cast (l.r.: Rodion Pogossov, Alek Shrader, Isabel Leonard, John del Carlo) in Act II of Rossini's The Barber of Seville. Photo by Ken Howard © 2012 The Metropolitan Opera. |
In 1969, the Italian musicologist Alberto Zedda stewarded a critical edition of Rossini's 1816 masterpiece,
The Barber of Seville. This edition clarified and codified the composer's original intentions, putting lost arias back in their right and proper place and ensuring the future of this beloved comic opera for years to come.
Given the Metropolitan Opera's penchant for textual accuracy under the reign of music director James Levine, it was surprising that the company chose
Barber as this year's "family-friendly" holiday presentation. This new edition of the score (by J. D. McClatchy) translates the show into English and cuts it by an hour. The cuts are occasionally seamless, but more often brutal.
Mr. McClatchy axes two-thirds of the famous Overture and halves most of the arias, omitting repeats or having singers start numbers at the
cabaletta. Gone: Don Basilio's bass aria "La calunnia", Berta's "Il vecchioto" and whole chunks of Figaro's "Largo al factotum." Musically speaking, the effect is like a skilled amputation--you're not supposed to look too closely. The translation of Cesare Sterbini's original text is generally well done and sing-able, although the patter songs are awkward.